-
Después del parto, los centros de asesoramiento prestan ayuda sobre el cuidado del lactante.
وبعد الوضع، تقدم جميع المكاتب الاستشارية التوجيه بالنسبة لرعاية الرضع.
-
El equipo presta asistencia en casos concretos y asesoramiento y orientación en relación con el trabajo general de los servicios de primera línea.
والفريق يقدِّم المساعدة في حالات معيَّنة، كما يقدِّم المشورة والتوجيه بالنسبة للأعمال العامة المتعلقة بالخدمات المباشرة.
-
Actualmente se están elaborando, en el contexto del Convenio de Basilea, los documentos de orientación correspondientes a cada característica peligrosa descrita en el anexo III.
يجري حالياً وضع ورقات توجيه بالنسبة لجميع الخواص الخطرة الخاصة بالملحق الثالث وفقاً لاتفاقية بازل.
-
Por el contrario también imparten orientación a los Estados que hacen una presentación a la Comisión.
بل إنها على العكس من ذلك، تشكل أيضا مصدر توجيه بالنسبة للدول التي تقدم طلبا للجنة.
-
1) preparados por los Estados Partes de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. Estas directrices entrarán en vigor para los Estados Partes en la Convención el 1º de enero de 2006.
وسيبدأ نفاذ هذه المبادئ التوجيهية بالنسبة للدول الأطراف في الاتفاقية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2006.
-
En lo que se refiere a la FAO, el 75% de tiempo de personal, se dedica a cuestiones relativas a la protección fitosanitaria.
وفي حالة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة توجه النسبة المتبقية من الوقت وهي 75 في المائة إلى قضايا حماية النباتات.
-
Cambiamos de opinión sobre el nuevo tratamiento.
لقد غيرنا رأينا بالنسبة للتوجه للعلاج الجديد
-
Como encargada de hacer cumplir la ley, la Ombudsman emite dictámenes sobre quejas relativas a violaciones de las leyes y disposiciones comprendidas dentro de su esfera de actividad, y brinda asesoramiento y orientación con respecto a dicha legislación.
ويتولى أمين المظالم، كجهة قائمة بتنفيذ القانون، تقديم آراء بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات التشريعات والأحكام في حدود مجال نشاطه، كما أنه يقدم المشورة والتوجيه بالنسبة لهذا التشريع.
-
En general, las divisiones de la sede tomaron medidas oportunas para aplicar las recomendaciones sobre las prácticas aplicadas en esas divisiones, así como las relacionadas con la política y orientación que debía aplicarse en la administración de los programas y operaciones de las oficinas en los países.
واتخذت شعب المقار على العموم إجراءات في المواعيد المطلوبة للاستجابة لتوصيات تتعلق بالممارسات داخلها وكذلك للاستجابة لتوصيات تتعلق بالسياسة والتوجيه بالنسبة لبرنامج المكاتب القطرية وإدارة عملياتها.
-
ii) Preparación de propuestas internas y documentos de orientación para la adopción de decisiones en relación con productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos;
'2` إعداد مقترحات داخلية ووثائق توجيه القرار بالنسبة لمواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة؛